Skip to main content

An dieser Stelle möchten wir mit einem immer wieder gerne gemachten Fehler aufräumen. In fast 80% aller Literaturstellen wird das englische Wort „Control“ in der deutschen Übersetzung mit „Kontrolle“ übersetzt.

Control Plan ist nicht gleich Kontrollplan

Einige Beispiele gefällig?

Original englischdeutsch – FALSCHdeutsch - RICHTIG
• Control PlanKontrollplanProzesslenkungsplan
• Control ChartKontrolldiagrammRegeldiagramm
• ControlerKontrolleurÜberwacher

Daher sei an dieser Stelle das Beispiel nochmal grundsätzlich aufgerollt. Laut „http://dict.leo.org“ steht "control" für: Ansteuerung, Aufsicht, Beherrschung, Prüfung, Regulierung, Steuerung.

Dabei muss man einfach feststellen, dass alle diese Begriffe auf einen Einfluss innerhalb des Prozesses verweisen. Bei einer klassischen Kontrolle ist das nicht der Fall. Bei einer Kontrolle wird ein Teil zunächst gefertigt und dann am Ende kontrolliert, ob es OK oder NOK ist. Und genau dieses späte "Aussortieren zwischen gut und schlecht" soll so weit wie möglich in modern gestalteten Prozessen vermieden werden.


Sie haben auch Literaturstellen gefunden, an denen Sie eine falsche Übersetzung des Begriffs haben? Senden Sie uns diese einfach zu und wir werden diese Liste dann auf unseren Internetseiten veröffentlichen. Weil: Control Plan ist nicht gleich Kontrollplan!